所谓笔译,就是书面中英互译;视译则是看一段文字或视频后迅速口头翻译;交传即交替传译,对方说一段,你翻一段,总理答记者问就是这种形式;而同传就是同声传译。
2016年3月2日下午,全国政协十二届三次会议召开新闻发布会,新闻发言人吕新华回应反腐问题时表示,党和政府以及人民群众在反腐问题上的态度是一致的,并且使用了网络热词“任性”以及“铁帽子王”,这些词难住了现场翻译。
吕新华:大家都支持,有老虎的话,把他拉出来,大家都很任性。在这一点上,没有分歧。
2
据了解,曾多次为党和国家领导人提供翻译服务的费胜潮认为,通常来看,做一名有感情的翻译是必要的,“当他人的话语富有感情时,作为一名翻译是不可能处在平淡的感情状态中的。”
当然,翻译技巧过关并不等于就是一名优秀的翻译,翻译实战中会涉足太多未知的领域,翻译者必须有广博的知识。“争取做一个‘通才’,即便不是样样精通,至少什么都得略懂。”徐冰说。
女翻译当时楞了,回头与吕新华沟通,确认是“任性”后,吐出一个非常精准的英文单词“ca-pricious”。由此,两会任性女翻译走红,其身份受到了网友关注,有媒体爆料,两会任性女翻译老公是习近平和奥巴马的御用翻译,她自己从小到大都是学霸。
据媒体报道,姚梦瑶,女,江苏省常熟人,北外英语学院毕业。2000年从常熟市实验中学初中毕业后,就考进了江苏省常熟中学。在2003年,考进了北京外国语大学。2007年,考入中华人民共和国外交部。
据了解,这位女翻译为张京,毕业于外交学院,是外交部的翻译。据悉,张京在学校里就一直表现出色,所以,很多外交学院的同学都尊称张京为“牛掰学姐”。
这之中,最老资格的就属北外高翻学院了。学院会对学生进行系统的强化训练,主要是 笔译、视译、交传和同传四大块训练。
最近一次发现女翻译是在今天(3月10日)。十二届全国人大五次会议新闻中心邀请了国家工商行政管理总局局长张茅就“深化商事制度改革”的相关问题回答中外记者的提问。今年的全国两会还仍在进行中,未来几天还有哪些“翻译女神”将会出现?我们一起拭目以待。
4
给领导人当翻译有啥技巧?
2013年3月11日,十二届全国人大一次会议新闻中心在梅地亚中心多功能厅举行“《国务院机构改革和职能转变方案》有关内容和考虑”的记者会。会上,冷艳的美女翻译引起了记者的注意。这位翻译神情专注,不露笑容神似赵薇,不少媒体摄影师的镜头都对准了她。
3
高级翻译,望文生义,应该是翻译里的“限量版”。不过,北外高翻学院的老师徐冰曾说,作为职业,对“高级”这个前缀,其实没有特别的界定。但从学历上看,高翻至少是硕士研究生起步。在国内高校中,北外、上外、外交学院、对外经贸大学等都设有高翻学院。
两会高翻怎样炼成?
更有网友更将张璐、张京和张蕾三人并称“三张”。
其实,每年召开两会时,新闻发布会的翻译都会成为人们津津乐道的一道风景线。历届两会上,也都曾出现过一批女神级翻译。那么,那些令人印象深刻的高翻都有谁?都翻译了哪些“金句”?一起来看看吧。
2015年3月6日,全国政协十二届三次会议在北京人民大会堂新闻发布厅召开记者会,发布会上美女翻译头戴发卡可谓小清新。
此外,早在2012年3月的十一届全国人大五次会议开幕后的首场新闻发布会上,美女翻译姚梦瑶就曾被网友称为“小清新”翻译。